Zelo priljubljen Googlov-spletni prevajalnik (Google translate) je začel prevajati tudi v oz. iz slovenščine. Sicer stvar še ni tako zoptimizirana, da bi prevedeno besedilo bilo točno vendar je pa na dobri poti tudi k temu. Največ preglavic prevajalniku seveda povzroča direktno prevjanje in dvojina, ki je v angleškem jeziku praktično neznanka. Google translate pa ne prevaja samo v angleščino ali iz nje, tukaj so tudi še številni ostali jeziki v katere je možno prevesti izvorno besedilo.
Hkrati Google translate nudi tudi možnost vpisa naslova neke spletne strani in prevajalnik ti sam prevede vse vsebine na strani v željen jezik. Res praktičen pripomoček za tiste, ki jim jeziki delajo preglavice. Kljub temu, da prevod ni in verjetno nikoli ne bo slovnično povsem pravilen pa se vsaj da razbrati kaj je bilo mišljeno in tako marsikomu zelo olajša delo. Tako recimo izgleda moj blog preveden v angleščino, španščino, kitajščino…
So pa v Google translate tudi še številne napakice nekatere mogoče narejeno namerno, druge malo manj namerno. Ena takšnih, ki bo zagotvo največ prahu dvignila pri nacionalistih je prevod besedne zveze “Slovenska obala” – prevod: “Croatian coast” za tole si upam trditi, da je bilo storjeno namerno z namenom ponovno malo drezati v slovensko-hrvaške odnose in o tem tudi piše bloger Refleks – Zakaj je slovenska obala hrvaška….
Google translate je vsekakor dobrodošel pripomoček, ki pa da bo potrebno še malce posodobiti in dodelati, da bo pripravljen tudi na malo večje izzive.
Komentarji: 9 Komentarjev
Tagi: google prevajalnik, google trnaslate
Če so ti prispevki na blogu všeč si odtrgaj minutko in se naroči na RSS sled mojega bloga.
Avtor bloga NE prevzema odgovornosti za neprimerno ali žaljivo vsebino komentarjev, ki so le plod osebnega mnenja in mišljenja avtorja komentarja!
LukaRems.com
oktober 3rd, 2008 ob 14:53
Jan!
Nemudoma bom protestiral pri Google!!!
Bob R
oktober 3rd, 2008 ob 15:35
Thanks, excellent zacetek!
BTW, I just tried “Slovenska obala” and it came back correctly.
Jan
oktober 3rd, 2008 ob 15:39
Hy, I tried too right now and result:

Jan
oktober 3rd, 2008 ob 15:55
Še en podoben primer tokrat v obratni smeri (vir Had blog), prevedi iz slovenščine v angleščino: “Janša je idiot” razultat je več kot presenetljiv
Google Translate adds Slovenian « piran café
oktober 4th, 2008 ob 11:37
[...] works as well as expected, but there was at least one somewhat amusing glitch reported early on. Forms of the word Slovenkih, a possessive form of Slovenian, was at first [...]
Primož
oktober 4th, 2008 ob 16:53
Slovencem je bila dana pravica, kar se tiče prahu zaradi slovenske obale. Precej neumen, vsekakor namerni prevod. Me pa zanima kaj menijo naši hrvatki na tole. You never know.
LukaRems.com
oktober 6th, 2008 ob 16:40
Jan!
V današnjem Žurnal24 so objavili članke o Google Translate, ki iz slovenskega dela hrvaško. Objavili so tufi mojo sliko kako prevede iz slovenska obala v hrvaška obala. Zato bom dobil 20 eur
! Oglej si na http://zurnal24.si
Jan
oktober 6th, 2008 ob 16:56
No super, lepo si se znašel da si poslal na uredništvo. Imel si pa tudi veliko srečo, ker hudo redko vzamejo kakšen zunanji članek. No nevem kako je z žurnalom ampak za drugje vem. Vidiš na hitro zasluženih 20€.
Lukas
november 11th, 2010 ob 16:24
Vsi največji iskalniki že imajo svoje prevajalnike, predvsem za azijske jezike sta celo boljša prevajalnika bing in babelfish. Test prevajalnikov: http://www.leemeta.si/clanki/najboljsi-brezplacni-prevajalnik-je/
Komentiraj